Las 5 diferencias entre inglés británico y americano

El idioma es el mismo en América y Reino Unido, pero muchas veces nos suenan de diferente manera. Hoy te vamos a explicar por qué.

 

¿Qué diferencias hay entre el inglés americano y el inglés británico?

El inglés de Estados Unidos es más antiguo

En el momento en el que los colones fueron rumbo a América se llevaron consigo el idioma hablado en esa época, en ese momento se pronunciaba el sonido de la r, pues tenían lo que se llamaba el “acento rótico”.

En Reino Unido se empezó a suavizar el sonido de la r, pues las clases altas querían distinguirse del resto y en vez de pronunciar por ejemplo “Winter” con la r al final, pronuncian “Wintah” abriendo más las vocales al final y sin pronunciar la r.

Todo el mundo quiso imitar a estas personas refinadas y se empezó a llamar pronunciación recibida “Received Pronunciation, se expandió y empezaron a hablar así por muchas partes de Inglaterra. Hoy en día en algunos pueblos ingleses, todavía conservan la pronunciación rótica, pero normalmente si hablas el inglés de Londres, sonarás más refinado y exclusivo.

 

El inglés británico es más parecido al francés

Desde que Guillermo el Conquistador invadió Inglaterra (S.XI), el francés ha influido mucho en los hablantes ingleses. Se impuso como lengua culta y se hablaba en todas partes, no duró mucho hasta que se convirtió en Inglés Medio, que fue un revoltijo de influencias de lenguas de la época. Más tarde el francés volvió a aparecer de moda en 1700 en Reino Unido.

En ese tiempo ya los americanos estaban viviendo sus vidas sin influencias francesas, por lo que el inglés británico es más similar lingüísticamente que el inglés americano.

 

Ortografía estadounidense como protesta

Noah Webster quiso diferenciarse más de los británicos, mostrar su independencia a estos mediante la ortografía. Redactó un diccionario diferente, en el que cambió la manera de escribir de algunas palabras que se habían desarrollado por la influencia francesa en Reino Unido. Por ejemplo, “colour” y “honour” las cambió por “color” y “honor”, quitándoles la u. Otro ejemplo son las palabras terminadas en -ise, que las cambió por una z, y se escriben -ize.

 

El inglés americano se come las palabras

El inglés británico se deshace en palabras, mientras que en el americano se opta por hablar más rápido.

Un ejemplo sería “Ella es inglesa, ¿no?” en inglés británico se diríaShe’s English, isn’t she?” mientras que en el inglés estadounidense seríaShe’s English, right?”

Las dos respuestas son correctas.

 

Los dos tipos de inglés toman palabras de otros idiomas

Los dos tipos de inglés han evolucionado a lo largo de los años, según sus culturas, estos han tomado prestado palabras de otros idiomas. Por ejemplo, se nos referimos a los alimentos “coriander” es inglés británico pero con influencias francesas, mientras que “cilantro” es estadounidense con influencias españolas.

Hay muchos más ejemplos, pero lo importante es tener en cuenta que no hay una manera correcta de hablar, los dos tipos de inglés son válidos. Eso sí, procura hablar de manera correcta en el país que estés estudiando, aunque a veces sea imposible hacer mezclas sin saberlo.

¡Esperamos que el blog de hoy te haya gustado!